UTC Hohe Brücke-Gotschlich Strassburg

4facher Kärntner Mannschaftsmeister, Staatsmeister 2008
Subscribe

cicero de oratore 1 150 übersetzung

Dezember 31, 2020 Von: Auswahl: Allgemein

(3/ca. . Was findet also für ein Unterschied statt? ", {22.} Etenim cum illi in dicendo inciderint loci, quod persaepe evenit, ut de dis immortalibus, de pietate, de concordia, de amicitia, de communi civium, de hominum, de gentium iure, de aequitate, de temperantia, de magnitudine animi, de omni virtutis genere sit dicendum, clamabunt, credo, omnia gymnasia atque omnes philosophorum scholae sua esse haec omnia propria, nihil omnino ad oratorem pertinere; Allerdings, wenn in der Rede, wie es sehr oft der Fall ist, Veranlassungen eintreten, jene Gemeinsätze über die unsterblichen Götter, über Frömmigkeit, über Eintracht, über Freundschaft, über das gemeinsame Recht der Bürger, der Menschen und Völker, über Billigkeit, über Besonnenheit, über Seelengröße, über jede Art der Tugend zu behandeln, so werden, glaube ich, alle Gymnasien und alle Schulen der Philosophen laut erklären, dieses alles sei ihr Eigentum, gar nichts hiervon gehe den Redner an. Cicero. Ship This Item — Qualifies for ... See details. 1.153 ut concitato navigio, cum remiges inhibuerunt, retinet tamen ipsa navis motum et cursum suum intermisso impetu pulsuque remorum, sic in oratione perpetua, cum scripta deficiunt, parem tamen obtinet oratio reliqua cursum scriptorum similitudine et vi concitata. ← Previous sections (74-145) [110] L   Antonius then observed, that he was very strongly of the same opinion as Crassus; for he neither adopted such a definition of art as those preferred who attributed all the powers of eloquence to art, nor did he repudiate it entirely, as most of the philosophers had done. University of Toronto - Robarts Library. Alle diese nun wollten, wie ich sah, fast einstimmig den Redner von dem Steuer der Staaten verdrängen und von aller Gelehrsamkeit .und höherer Wissenschaft ausschließen und nur in die Gerichte und in unbedeutende Volksversammlungen, wie in eine Stampfmühle, verstoßen und einsperren. To me, those who speak best, and speak with the utmost ease and grace, appear, if they do not commence their speeches with some timidity, and show some confusion in the exordium, to have almost lost the sense of shame, though it is impossible that such should not be the case; ** [120] for the better qualified a man is to speak, the more he fears the difficulties of speaking, the uncertain success of a speech, and the expectation of the audience. svisque adnot. XXXIII. Over a decade ago Classical studies began to take a different view of the philological investigation of Cicero’s De oratore.The work under review here continues the same line as previous works by May-Wisse (2001), Fantham (2004) or Dugan (2005), all of whom took their lead, one way or another, from the colossal commentary undertaken by Leeman and Pinkster in 1981. Cooler Adblocker Abiunity kannst du auch ohne Adblocker werbefrei nutzen ;) Einfach registrieren und mehr als 10 Bedankungen sammeln! Hallo! De oratore Cic.de orat.1,45-57 Crassus besteht auf der Notwendigkeit einer universalen Bildung des Redners selbst bei der von Scaevola geforderten Einschränkung B. Dies verhandelte ich damals zu Athen mit den Philosophen selbst. M. TVLLI CICERONIS DE ORATORE Liber Primus: Liber Secundus: Liber Tertius. Dicta tibi est Lex. ich brauche ganz dringend hilfe bei der übersetzung vom abschnitt 50(Cicero:de natura deorum,summa vero vis...) Die abschnitte 51 und 52 habe ich,aber mir fehlt dieser noch für ein referat. As to myself, I acknowledge that I have always avoided any such kind of discourse, and have often declined to comply with your requests and appeals, as you just now observed. ORATORIA. Cicero de oratore übersetzung pdf. Tum ille 'non sum' inquit 'nescius, Scaevola, ista inter Graecos dici et disceptari solere; audivi enim summos homines, cum quaestor ex Macedonia venissem Athenas, florente Academia, ut temporibus illis ferebatur, cum eam Charmadas et Clitomachus et Aeschines obtinebant; erat etiam Metrodorus, qui cum illis una ipsum illum Carneadem diligentius audierat, hominem omnium in dicendo, ut ferebant, acerrimum et copiosissimum; vigebatque auditor Panaeti illius tui Mnesarchus et Peripatetici Critolai Diodorus; Hierauf erwiderte jener: "Ich weiß recht wohl, Scaevola, dass dieses unter den Griechen besprochen und verhandelt zu werden pflegt. Proust. [141] But that of such subjects as are distinct from general questions, part come under the head of judicial proceedings, part under that of deliberations; and that there is a third kind which is employed in praising or censuring particular persons. But afterwards those men made it a common practice, and continue it to this day; so that there is no topic of such importance, or so unexpected, or so new, on which they do not profess that they will say all that can be said. De Oratore (On the Orator; not to be confused with Orator) is a dialogue written by Cicero in 55 BC. 1. ** But in such efforts the majority of students exercise only their voice (and not even that skilfully), and try their strength of lungs, and volubility of tongue, and please themselves with a torrent of their own words; in which exercise what they have heard deceives them, that men by speaking succeed in becoming speakers. Click on the L symbols to go to the Latin text of each section. von cicero eine übersetzung [164] "Indeed," said Scaevola, "I desired that before, more upon your account than my own; nor did I feel so much longing for this discussion from Crassus, as I experience pleasure from his speeches in pleading. Download. Hier ist die Latein Hausübung über die Rethorischen Tipps des Cicero aus DE ORATORE ... Wer viel schreibt, spricht besser Hierauf hielt ich es für zweckmäßig – und dieses Verfahren wandte ich in der reiferen Jugend an –, griechische Reden der größten Redner in freier Übersetzung wiederzugeben. Bestand und Wandel seiner geistigen Welt, M. Tulli Ciceronis Pro Archia poeta oratio, heraugegeben und erläutert von Otto Schönberger, Bamberg, Wiesbaden, Bayerische Verlagsanstalt, 5,1969. See Cic. C. Halm. You must comply with the wishes of these young gentlemen, Crassus, who do not want the common, profitless talk of any Greek, or any empty declamation of the schools, but desire to know the opinions of a man in whose footsteps they long to tread, one who is the wisest and most eloquent of all men, who is not distinguished by petty books of precepts, but is the first, both in judgment and oratory, in cases of the greatest consequence, and in this seat of empire and glory. Deutsche Übersetzung: Liber primus: Buch 1, Kapitel 7: Meministine me ante diem XII Kalendas Novembris dicere in senatu fore in armis certo die, qui dies futurus esset ante diem VI Kal. [184] For a man, then, who is ignorant of these and other similar laws of his own country, to wander about the forum with a great crowd at his heels, erect and haughty, looking hither and thither with a gay and assured face and air, offering and tendering protection to his clients, assistance to his friends, and the light of his genius and counsel to almost all his fellow-citizens, is it not to be thought in the highest degree scandalous? Translated by J.S.Watson (1860), with some minor alterations. Denn gesetzt, es wolle einer den für einen Redner halten, der nur mit Rechtsangelegenheiten und in den Gerichten entweder vor dem Volk oder im Senat mit Fülle reden könne, so muss er doch selbst diesem vieles einräumen und zugestehen. Ellendt. 9.1", "denarius") All Search Options [view abbreviations] Home Collections/Texts Perseus Catalog Research Grants Open Source About Help. Nach der Übersetzung der Passagen folgen Aufgaben zum Textverständnis. The Apollonius mentioned above, c. 17, was Apollonius Molon, a native of Rhodes. Does nothing more occur to you which you would wish to ask Crassus?" vii. Click on the L symbols to go to the Latin text of each section. 2. Wenn ich nun diesen auch zugeben will, dass sie diese Gegenstände in ihren Winkeln, um sich die Zeit zu vertreiben, erörtern, so werde ich doch das dem Redner zuerteilen und zuerkennen, dass, während jene diese Gegenstände in einer mageren und kraftlosen Sprache abhandeln, dieser die nämlichen mit aller Anmut und Würde entwickelt. Tum quaesitor properans “modo breviter. Translated by J.S.Watson (1860), with some minor alterations. {38.} Persons of the same family or descent had certain peculiar rights, e.g. Od. (20)   An illustration, says Proust, borrowed from the practice of trader who allow goods, on which they set a high value, to be seen only through lattice-work. Ellendt. [132] For any person better qualified for this profession by gracefulness of motion, by his very carriage and figure, or by the fulness and sweetness of his voice, I think that I have never heard speak; endowments which those, to whom they are granted by nature in an inferior degree, may yet succeed in managing, in such measure as they possess them, with judgment and skill, and in such a manner as not to be unbecoming; for that is what is chiefly to be avoided, and concerning which it is most difficult to give any rules for instruction, not only for me, who talk of these matters like a private citizen, but even for Roscius himself, whom I often hear say that the most essential part of art is to be becoming, which yet is the only thing that cannot be taught by art. [168] L   "Within these few days, ** while we were sitting at the tribunal of our friend Quintus Pompeius, the city praetor, did not a man who is ranked among the eloquent pray that the benefit of the ancient and usual exception, of which sum there is time for payment, might be allowed to a party from whom a sum of money was demanded; an exception which he did not understand to be made for the benefit of the creditor; so that if the defendant ** had proved to the judge that the action was brought for the money before it became due, the plaintiff, ** on bringing a fresh action, would be precluded by the exception, that the matter had before come into judgment. 13. und die rhetorische Theorie, Cic.de orat.1,45-59: Crassus besteht auf derNotwendigkeit einer universalen Bildung des Redners selbst bei der von Scaevola geforderten Einschränkung, Nos personalia non concoquimus. **. [144] L   "I had heard also what is taught about the adornment of a speech; in regard to which it is first directed that we should speak correctly and in pure Latin; next, intelligibly and with perspicuity; then gracefully; then suitably to the dignity of the subject, and as it were becomingly; and I had made myself acquainted with the rules relating to every particular. [128] But in an orator, the acuteness of the logicians, the wisdom of the philosophers, the language almost of poetry, the memory of lawyers, the voice of tragedians, the gesture almost of the best actors, is required. 26; Cic. exclaimed Sulpicius; "for what I could never obtain, either by entreaty, or stratagem, or scrutiny, (so that I was unable, not only to see what Crassus did, with a view to meditation or composition, but even to gain a notion of it from his secretary and reader, Diphilus,) I hope we have now secured, and that we shall learn from himself all that we have long desired to know.". Cicero, Philippika, die Macht des Wortes in der Politik. De oratore (lateinisch „Über den Redner“) ist ein grundlegendes Werk Ciceros zur Rhetorik, in dem die Voraussetzungen für den Rednerberuf, das Wesen der Rhetorik, der Aufbau der Rede, Fragen des Stils und der moralischen und philosophischen Pflichten des Redners erörtert werden. (23)   Quintus Mucius Scaevola, mentioned in the last note but one. [155] Afterwards I thought it proper, and continued the practice at a rather more advanced age, ** to translate the speeches of the best Greek orators; ** by fixing upon which I gained this advantage, that while I rendered into Latin what I had read in Greek, I not only used the best words, and yet such as were of common occurrence, but also formed some words by imitation, which would be new to our countrymen, taking care, however, that they were unobjectionable. Quid ergo interest aut qui discernes eorum, quos nominavi, in dicendo ubertatem et copiam ab eorum exilitate, qui hac dicendi varietate et elegantia non utuntur? Auch Metrodoros war da, der mit jenen zugleich den berühmten Karneades selbst sehr fleißig gehört hatte, der alle im Vortrag und Scharfsinn und Fülle der Rede überragte, und in großem Ansehen standen der Schüler deines Panaitios, Mnesarchos, und Diodoros, der Schüler des Peripatetikers Kritolaos. i. **, {39.} Untersuchungen über das ciceron. Deor. [133] But, if it is agreeable, let us change the subject of conversation, and talk like ourselves a little, not like rhetoricians. pro Sext. 1 In addition to … Betreff des Beitrags: cicero, de officiis 1, 150 - 151. 16. while the Claudii Marcelli, or plebeian Claudii, claimed it by right of stirps, on the ground that the freedman was more nearly related to them than to the Pulchri. Any comments. [135] But I am aware that a desire to reach any point avails nothing, unless you know what will lead and bring you to the mark at which you aim.  Prudens emisti vitiosum. What impudence must that advocate have who dares to appear in cases of such a nature without any knowledge of that law? [119] The orator therefore must take the most studious precaution not merely to satisfy those whom he necessarily must satisfy, but to seem worthy of admiration to those who are at liberty to judge impartially. Ohne gründliche Behandlung aller öffentlichen Angelegenheiten, ohne die Kenntnis der Gesetze, der Sitte und des Rechtes, ohne die Bekanntschaft mit dem Wesen und den Sitten der Menschen kann ja niemand selbst in diesen Dingen sich mit genügender Einsicht und Geschicklichkeit bewegen. Wer die Gemütsarten der Menschen und das ganze Wesen der menschlichen Natur und die Ursachen, durch die die Gemüter entweder angereizt oder beschwichtigt werden, nicht von Grund aus erkannt hat, wird durch seine Rede das nicht erreichen können, was er will. ← Previous sections (1-95) Ellendt. [174] It is ridiculous arrogance for a man to confess himself unskilful in navigating smaller vessels, and yet say that he has learned to pilot galleys with five banks of oars, or even larger ships. Proust. (Du hättest Himmel und Hölle in Bewegung gesetzt. Daher benennen sie ihre übrigen Bücher mit dem Namen ihrer Wissenschaft, diese hingegen überschreiben und benennen sie die rednerische. Often paraphrased as Historia est Magistra Vitae, it conveys the idea that the study of the past should serve as a lesson to the future, and was an important pillar of classical, medieval and Renaissance historiography.. ", [129] L   "Yet observe," said Crassus, "how much more diligence is used in one of the light and trivial arts than in this, which is acknowledged to be of the greatest importance; for I often hear Roscius say, that 'he could never yet find a pupil that he was thoroughly satisfied with; not that some of them were not worthy of approbation, but because, if they had any fault, he himself could not endure it.' xxii. Proust. (35)   The agnati, as a brother by the same father, a brother's son or grandson, an uncle's son or grandson, had their peculiar rights. (46)   See Florus, ii. ad Pison. 1822. [166] L   "Can you then," says Crassus, "(to omit other things innumerable and without limit, and come to your study, the civil law,) can you account them orators, for whom Scaevola, ** though in haste to go to the Campus Martius, waited several hours, sometimes laughing and sometimes angry, while Hypsaeus, in the loudest voice, and with a multitude of words, was trying to obtain of Marcus Crassus, the praetor, that the party whom he defended might be allowed to lose his suit; and Gnaeus Octavius, a man of consular dignity, in a speech of equal length, refused to consent that his adversary should lose his case, and that the party for whom he was speaking should be released from the ignominious charge of having been unfaithful in his guardianship, and from all trouble, through the folly of his antagonist?" 28, and Cicero, De Inv. The Roman law, in that particular founded on the law of nature, ordained, to avoid deceit in bargain and sale, that the seller should give notice of all the bad qualities in the thing sold which he knew of, or pay damages to the purchaser for his silence; to which law Horace alludes, Sat. ii. 67; De Nat. 6) See her article, 477-8. (39)   The son of a freedman of the Claudian family had died without making a will, and his property fell by law to the Claudii: but there were two families of them, the Claudii Pulchri, who were patricians, and the Claudii Marcelli, who were plebeians; and these two families went to law about the possession of the dead man's property. [108] For if art is to be defined according to what Antonius just now asserted, ** as lying in things thoroughly understood and fully known, such as are separated from the caprice of opinion and comprehended in the limits of science, there seems to me to be no art at all in oratory; since all the types of our forensic diction are varied, and suited to the common understanding of the people. The writings of Marcus Tullius Cicero constitute one of the most famous bodies of historical and philosophical work in all of classical antiquity. And to their first question, (because I do not think it right for me to neglect your admonition, Scaevola,) I answer, that I think there is either no art of speaking at all, or but very little; but that all the disputation about it amongst the learned arises from a difference of opinion about the word. ... download 1 file . Since therefore you lay but a light burden upon me, and do not question me about the whole art of the orator, but about my own ability, little as it is, I will set before you a course, not very obscure, or very difficult, or grand, or imposing, the course of my own practice, which I was accustomed to pursue when I had opportunity, in my youth, to apply to such studies. Cicero, De Oratore Book 1 Translated by J. S. Watson Formatted by C. Chinn I. {40.} Cicero - De Oratore 1, 30 - Das Leitziel der Redekunst - Übersetzung von kuz-chiller. XL H.264 960x540px 2 Mbit/s für > DSL 2000 195 MB L H.264 640x360px ich bräuchte eine übersetzung für 'de oratore 1,59 ff.' Translated by J.S.Watson (1860), with some minor alterations. 27; Heinecc. Nam et civitatum regendarum oratori gubernacula sententia sua tradidit: in quo per mihi mirum visum est, Scaevola, te hoc illi concedere; cum saepissime tibi Senatus, breviter impoliteque dicenti, maximis sit de rebus assensus. "But I imagine, Crassus," added he, "that you will gratify these two young men, if you will specify those particulars which you think may be more conducive to oratory than art itself." Verlangt man aber auch vom Redner weiter nichts als einen wohlgeordneten, geschmückten und reichhaltigen Vortrag, so frage ich, wie er selbst dieses ohne die Wissenschaft erreichen kann, die ihr ihm nicht einräumt. Sooner assuredly shall he who upsets a two-oared boat in the harbour steer the vessel of the Argonauts in the Euxine Sea. [137] L   "I conceive, however," proceeded Crassus, "that when you have heard me, you will not so much admire what I have said, as think that, when you desired to hear, there was no good reason for your desire; for I shall say nothing abstruse, nothing to answer your expectation, nothing either previously unheard by you, or new to any one. In those exercises, therefore, although it be useful even frequently to speak spontaneously, yet it is mere advantageous, after taking time to consider, to speak with greater preparation and accuracy. 15, 3. xvi. Aufl., besorgt von O. Harnecker Item Preview See Cic. See Gaius, Instit. It was gained by Crassus, the evident intention of the testator prevailing over the letter of the will. Betreff des Beitrags: Cicero de oratore 2,21. But at length I perceived that in that method there was this inconvenience, that Ennius, if I exercised myself on his verses, or Gracchus, if I laid one of his orations before me, had forestalled such words as were peculiarly appropriate to the subject, and such as were the most elegant and altogether the best; so that, if I used the same words, it profited nothing; if others, it was even prejudicial to me, as I accustomed myself to use such as were less eligible. [117] I do not make these observations for the purpose of altogether deterring young men from the study of oratory, even if they be deficient in some natural endowments. multi erant praeterea clari in philosophia et nobiles, a quibus omnibus una paene voce repelli oratorem a gubernaculis civitatum, excludi ab omni doctrina rerumque maiorum scientia ac tantum in iudicia et contiunculas tamquam in aliquod pistrinum detrudi et compingi videbam; Außerdem lebten noch viele andere Männer hier, die in der Philosophie berühmt und angesehen waren. Denn wer weiß nicht, dass die größte Stärke des Redners sich darin zeigt, dass er die Gemüter der Menschen zum Zorn oder zum Hass oder zum Schmerz anreizt und von diesen Leidenschaften wieder zur Sanftmut und zum Mitleid zurückführt? in 1 vol. 14, 17. Latin 1496181387. Ac mihi bersetzzung est veteris cuiusdam memoriae non sane satis explicata recordatio, sed, ut arbitror, apta ad id, quod requiris, ut cognoscas quae viri omnium eloquentissimi clarissimique sen- 6 serint de omni ratione dicendi. "We shall, then, first ask of you," said Sulpicius, "what you think of what Antonius has proposed; whether you think that there is any art in speaking?" One of them was Hypsaeus, the other Gnaeus Octavius, who had been consul 128 B.C. Nihil est denique in natura rerum omnium, quod se universum profundat et quod totum repente evolvat; sic omnia, quae fiunt quaeque aguntur acerrime, lenioribus principiis natura ipsa praetexuit. The point assuredly in that case was a question of civil law: whether a son could be disinherited of his father's possessions, whom the father neither appointed his heir by will, nor disinherited by name? 5. [176] L   "On the point too which the centumviri decided between the Marcelli and the Claudii, two patrician families, when the Marcelli said that an estate, which had belonged to the son of a freedman, reverted to them by right of lineage, and the Claudii alleged that the property of the man reverted to them by right of clanship, was it not necessary for the pleaders in that case to speak upon all the rights of lineage and clanship? Und dieser ganze Gegenstand wird als ein Eigentum der Philosophen betrachtet, und der Redner wird, wenn er meinem Rat folgen will, dies nie bestreiten. For when Marius Gratidianus had sold a house to Orata, and had not specified, in the deed of sale, that any part of the building owed service, ** we argued, that for whatever encumbrance attended the thing sold, if the seller knew of it, and did not make it known, he ought to indemnify the purchaser. März 2006 15:03 Titel: Cicero,de oratore,30-32 hey leute, ich bräuchte dringend die übersetzung von cicero,de oratore,30-32!ich bin mir bei meiner übersetzung sehr unsicher und … Octavius defended the guardian. Und wenn Platon über Gegenstände, die von bürgerlichen Streitigkeiten weit entfernt sind, unvergleichlich schön gesprochen hat, was ich zugebe, wenn gleichfalls Aristoteles, wenn Theophrastos, wenn Karneades die von ihnen behandelten Gegenstände in einer beredten, anmutigen und geschmückten Sprache darlegen, so mögen die Gegenstände ihrer Vorträge anderen Wissensgebieten angehören, der Vortrag selbst ist sicherlich Eigentum dieser Kunst allein, die wir in unserem Gespräch untersuchen. Syntagm. Vol. Quam ob rem, si ornate locutus est, sicut et fertur et mihi videtur, physicus ille Democritus, materies illa fuit physici, de qua dixit, ornatus vero ipse verborum oratoris putandus est; et, si Plato de rebus ab civilibus controversiis remotissimis divinitus est locutus, quod ego concedo; si item Aristoteles, si Theophrastus, si Carneades in rebus eis, de quibus disputave runt, eloquentes et in dicendo suaves atque ornati fuerunt, sint eae res, de quibus disputant, in aliis quibusdam studiis, oratio quidem ipsa propria est huius unius rationis, de qua loquimur et quaerimus. [149] L   "I like that method," replied Crassus, "which you are accustomed to practise, namely, to put forward a case similar to those which are brought on in the forum, and to speak upon it, as nearly as possible, as if it were a real case. See Ascon. [146] But I consider that with regard to all precepts the case is this, not that orators by adhering to them have obtained distinction in eloquence; but that certain persons have noticed what men of eloquence practised of their own accord, and formed rules accordingly; ** so that eloquence has not sprung from art, but art from eloquence; not that, as I said before, I entirely reject art, for it is, though not essentially necessary to oratory, yet proper for a man of liberal education to learn. Dies sind alle Übersetzungen von Texten aus dem Werk De Oratore von Marcus Tullius Cicero. He has accordingly long attained such distinction, that in whatever pursuit a man excels, he is called a Roscius in his art. In exercising the memory, too, I shall not object if you accustom yourself to adopt that plan of referring to places and figures which is taught in treatises on the art. "Well, then," replied Crassus, "on condition that I may say that I cannot do what I cannot do, and that I may own that I do not know what I do not know, you may put questions to me at your pleasure." In a like case, but concerning a person of inferior rank, it was inquired among our ancestors, whether, if a person belonging to a state in alliance with Rome had been in slavery amongst us, and gained his freedom, and afterwards returned home, he returned by the right of postliminium, and lost the citizenship of this city. [103] This Gorgias of Leontini is said to have first done, who was thought to undertake and promise something vast, in pronouncing himself prepared to speak on all subjects on which any one should be inclined to hear him. [182] What more important case or argument can we find, among all the variety of civil transactions, than one concerning the rank, the citizenship, the liberty, the condition of a man of consular dignity, especially as the case depended, not on any charge which he might deny, but on the interpretation of the civil law? 5. de re iudicata. Haec ego cum ipsis philosophis tum Athenis disserebam; cogebat enim me M. Marcellus hic noster, qui nunc aedilis curulis est et profecto, nisi ludos nunc faceret, huic nostro sermoni interesset; ac iam tum erat adulescentulus his studiis mirifice deditus. For, as we were coming hither, we thought it would be a pleasure, if, while you were talking on other matters, we might gather something worthy to be remembered from your conversation; but that you should go into a deep and full discussion on this very study, or art, or faculty, and penetrate into the heart of it, was what we could scarcely venture to hope.

Villa Kellermann Karte, Wie Wird Fachwerk Ausgemauert, Immobilienmakler Für Hartz 4 Empfänger, Archivar Ausbildung Hamburg, Europäischer Hof Hamburg Zimmer, The Bird Bbq Berlin, Tierheim Leipzig Breitenfeld Kleinhunde, Katholische Akademie München übernachtung,

Keine Kommentare erlaubt.